ဗုိခ်ဳပ္ဘာသာ
ျပန္ဆုိထားတဲ႔ ကဗ်ာေလးပါ။
မူရင္းစာေရးဆရာ Willian Ernest Henlay ျဖစ္ပါတယ္။
“ အႏိုင္မခံ”
မူရင္းစာေရးဆရာ Willian Ernest Henlay ျဖစ္ပါတယ္။
“ အႏိုင္မခံ”
ငါ့အား ဖံုးလႊမ္းထားအပ္သည့္
ညဥ့္နက္သန္းေခါင္ အေမွာင္အတြင္းမွ
အသူတရာမွ် နက္ေသာ
ေခ်ာက္ကမ္းပါးတြင္မွ
ငါ၏ မေၾကာက္တရားကို ဖန္တီးထားသည့္
နတ္သၾကားမ်ားကို ငါေက်းဇူးတင္ပါ၏
ေလာကဓံတရား၏ ၾကမ္းၾကဳပ္ေသာလက္ဆုပ္တြင္းသို႔
ငါ သက္ဆင္းက်ေရာက္ျငားလည္း
ငါ ကား မတုန္လႈပ္၊ မငိုေၾကြး
ကံတရား၏ ရုိက္ပုတ္ျခင္းေၾကာင့္
ငါ၏ ဦးေခါင္းတို႔သည္ ေသြးျဖင့္ ခ်င္းခ်င္းနီ၏
သို႔ေသာ္ ညြတ္ကား မညြတ္
ေလာက၊ ေဒါသတို႔ႀကီးစိုးရာ
ဤကမာၻ၏ အျခားမ့ဲ၌
ေသျခင္းတရားသည္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ ငံ့လင့္၏
သို႔ေသာ္ ငါအား မတုန္လႈန္သည္ကိုသာ ေတြ႔ရအ့ံ
ေနာင္တြင္လည္း မေၾကာက္ရြ႔႕ံသည္ကိုသာလွ်င္
အစဥ္ေတြ႕ရလတၱံ႔။
သုဂတိ သို႔ သြားရာ တခါး၀သည္
မည္မွ်ပင္ က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးပုရပိုက္တြင္
ငါ၏ အျပစ္မ်ား မည္မွ်ပင္ေရး ျခစ္ထားေစ
ငါသာလွ်င္ ငါ့ၾကမၼာ၏အရွင္
ငါသာလွ်င္ ငါ ဘ၀၏သခင္ ျဖစ္ေတာ့သည္။
ညဥ့္နက္သန္းေခါင္ အေမွာင္အတြင္းမွ
အသူတရာမွ် နက္ေသာ
ေခ်ာက္ကမ္းပါးတြင္မွ
ငါ၏ မေၾကာက္တရားကို ဖန္တီးထားသည့္
နတ္သၾကားမ်ားကို ငါေက်းဇူးတင္ပါ၏
ေလာကဓံတရား၏ ၾကမ္းၾကဳပ္ေသာလက္ဆုပ္တြင္းသို႔
ငါ သက္ဆင္းက်ေရာက္ျငားလည္း
ငါ ကား မတုန္လႈပ္၊ မငိုေၾကြး
ကံတရား၏ ရုိက္ပုတ္ျခင္းေၾကာင့္
ငါ၏ ဦးေခါင္းတို႔သည္ ေသြးျဖင့္ ခ်င္းခ်င္းနီ၏
သို႔ေသာ္ ညြတ္ကား မညြတ္
ေလာက၊ ေဒါသတို႔ႀကီးစိုးရာ
ဤကမာၻ၏ အျခားမ့ဲ၌
ေသျခင္းတရားသည္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ ငံ့လင့္၏
သို႔ေသာ္ ငါအား မတုန္လႈန္သည္ကိုသာ ေတြ႔ရအ့ံ
ေနာင္တြင္လည္း မေၾကာက္ရြ႔႕ံသည္ကိုသာလွ်င္
အစဥ္ေတြ႕ရလတၱံ႔။
သုဂတိ သို႔ သြားရာ တခါး၀သည္
မည္မွ်ပင္ က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးပုရပိုက္တြင္
ငါ၏ အျပစ္မ်ား မည္မွ်ပင္ေရး ျခစ္ထားေစ
ငါသာလွ်င္ ငါ့ၾကမၼာ၏အရွင္
ငါသာလွ်င္ ငါ ဘ၀၏သခင္ ျဖစ္ေတာ့သည္။
No comments:
Post a Comment